Опера Н. Римского-Корсакова «Моцарт и Сальери» E-mail

Н.А. Римский-Корсаков

В ноябре 1897 г. Н.А. Римский-Корсаков предложил оперу для прослушивания узкому кругу зрителей у себя дома, а широкой публике опера была впервые представлена 18 ноября 1898 г. в Московской частной русской опере С. И. Мамонтова.

Роль Моцарта тогда исполнил В. П. Шкафер, а роль Сальери – Ф. И. Шаляпин.

Оперу «Моцарт и Сальери» Римский-Корсаков посвятил А.С. Даргомыжскому – именно этот композитор первым начал «озвучивать» пушкинские «маленькие трагедии» и стал основоположником камерной оперы. Затем к сюжетам «маленьких трагедий» обращались Цезарь Кюи («Пир во время чумы») и Сергей Рахманинов («Скупой рыцарь»).

В.П. Шкафер и Ф.И. Шаляпин в опере Н.А. Римского-Корсакова «Моцарт и Сальери»

Краткое содержание оперы

Опера состоит из 2 сцен. Действие оперы происходит в конце XVIII в. в Вене. Действующих лиц всего 3: Моцарт (тенор), Сальери (баритон), слепой скрипач (без вокальной партии). По желанию постановщиков во второй сцене может быть введён закулисный хор.

Либретто оперы – текст «маленькой трагедии» А.С. Пушкина «Моцарт и Сальери» (с незначительными сокращениями монологов Сальери).

Сцена 1

Открывает оперу краткое оркестровое вступление (тема Сальери). В комнате в мрачном состоянии сидит Сальери, размышляя о том, что своей славы он достиг упорным трудом.

Все говорят: нет правды на земле.
Но правды нет – и выше.

Отверг я рано праздные забавы;
Науки, чуждые музыке, были
Постылы мне; упрямо и надменно
От них отрекся я и предался
Одной музыке…

Наконец Сальери стал мастером ценой того, что искусство превратил в ремесло:

Ремесло
Поставил я подножием искусству;
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху. Звуки умертвив,
Музыку я разъял, как труп. Поверил
Я алгеброй гармонию.

Однако счастье славы Сальери испытал. Но никогда никому он не завидовал, но вот сейчас:

А ныне – сам скажу – я ныне
Завистник. Я завидую; глубоко,
Мучительно завидую. – О небо!

Что же такое могло случиться, чтобы человек стал завистником?

Где ж правота, когда священный дар,
Когда бессмертный гений — не в награду
Любви горящей, самоотверженья,
Трудов, усердия, молений послан —
А озаряет голову безумца,
Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!

В комнату входит Моцарт. По дороге к Сальери он услышал, как слепой скрипач в трактире играл его музыку: арию Керубино из «Свадьбы Фигаро». Это обстоятельство очень развеселило Моцарта, и он привёл скрипача к Сальери. Вошедшего за ним скрипача Моцарт просит: «Из Моцарта нам что-нибудь!», и скрипач играет начало арии Церлины «Ну, прибей меня, Мазетто» из оперы Моцарта «Дон-Жуан». Моцарту смешно, и он весело хохочет, но Сальери возмущён, его обуревает приступ несдерживаемой зависти (простой народ, неискушённый в искусстве, знает музыку Моцарта, но не его, Сальери), и он произносит гневный монолог:

Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.

Моцарт видит, что Сальери не в духе, и хочет его оставить, но Сальери желает знать, с чем шёл к нему Моцарт.

Нет – так; безделицу. Намедни ночью
Бессонница моя меня томила,
И в голову пришли мне две, три мысли.
Сегодня их я набросал. Хотелось
Твое мне слышать мненье…

И далее он рассказывает, что находился в хорошем расположении духа и вдруг

виденье гробовое,
Незапный мрак иль что-нибудь такое...
Ну, слушай же. (Играет)

Исполненную Моцартом фантазию сочинил сам Римский-Корсаков. Это была трудная задача: передать характерные особенности музыки Моцарта. Но композитору она удалась. Сальери потрясен услышанной музыкой и недоумевает, как Моцарт мог, идя к нему с этим, остановиться и заинтересоваться каким-то трактирным скрипачом:

Ты с этим шел ко мне
И мог остановиться у трактира
И слушать скрыпача слепого! – Боже!
Ты, Моцарт, недостоин сам себя.

«Но божество мое проголодалось», – шутит Моцарт, и они решают вместе пообедать в трактире Золотого Льва.

Моцарт уходит предупредить дома, что его не будет к обеду. А Сальери предается гнетущим размышлениям. Он уверен в том, что мир должен быть избавлен от Моцарта, иначе все жрецы музыки погибнут. Своё заключение он выстраивает в следующем логическом порядке:

Что пользы, если Моцарт будет жив
И новой высоты еще достигнет?
Подымет ли он тем искусство? Нет;
Оно падет опять, как он исчезнет:
Наследника нам не оставит он.
Что пользы в нем?

Вот уже восемнадцать лет он носит с собой яд, и теперь пришёл момент, когда он пригодился. Сальери принимает окончательное решение отравить Моцарта.

Сцена 2

Особая (отдельная) комната с фортепьяно в трактире. Оркестровое вступление построено на музыке I части фантазии, которую играл Моцарт в первой сцене. Оно рисует светлый образ Моцарта.

Моцарт и Сальери сидят вместе за обеденным столом. Моцарт сосредоточен, отсутствует его обычная смешливость и лёгкая шаловливость. Его тревожит «Requiem», который он сочиняет. Сальери удивлен этому обстоятельству, он не знал, что Моцарт пишет заупокойную мессу. И вот Моцарт рассказывает, что к нему дважды приходил какой-то таинственный незнакомец, застав его только в третий свой приход. Одетый в чёрное, человек заказал ему «Requiem» и скрылся. Моцарт тут же сел писать музыку, но человек этот больше не появлялся. «Requiem» уже почти готов, и Моцарту было бы жаль с ним расстаться, но ему не дает покоя этот «чёрный человек»:

Мне день и ночь покоя не дает
Мой черный человек. За мною всюду
Как тень он гонится. Вот и теперь
Мне кажется, он с нами сам-третей
Сидит.

Сальери с деланной бодростью разубеждает Моцарта и предлагает, как советовал ему когда-то Бомарше, откупорить бутылку шампанского «как мысли черные к тебе придут» или перечесть «Женитьбу Фигаро». Моцарт знает, что Сальери был другом Бомарше и сочинил для него «Тарара», «вещь славную». Вдруг он спрашивает Сальери, правда ли, что Бомарше кого-то отравил?  И вот последние, самые важные реплики трагедии:

Ах, правда ли, Сальери,
Что Бомарше кого-то отравил?

Сальери.

Не думаю: он слишком был смешон
Для ремесла такого.

Моцарт.

Он же гений,
Как ты да я. А гений и злодейство –
Две вещи несовместные. Не правда ль?

Сальери.

Ты думаешь?

(Бросает яд в стакан Моцарта)

Ну, пей же.

Моцарт пьёт, а затем идёт к фортепиано и предлагает Сальери послушать его «Requiem». Сальери потрясен и плачет. Но в небольшом ариозо изливает свою душу: он чувствует облегчение:

Как будто тяжкий совершил я долг,
Как будто нож целебный мне отсек
Страдавший член!

Моцарт, чувствуя недомогание, уходит. Оставшись один, Сальери вспоминает слова Моцарта о том, что гений и злодейство несовместны. Но тогда получается, что он, Сальери, не гений? Сальери пытается сам себя успокоить, подбирая подходящий, по его мнению, пример:

Неправда:
А Бонаротти? или это сказка
Тупой, бессмысленной толпы – и не был
Убийцею создатель Ватикана?

Но на этот риторический вопрос Сальери ответа нет. Он остаётся со своими сомнениями один на один, а опера заканчивается трагическим мотивом.

О сюжете

Сюжет оперы, как и трагедии Пушкина, построен на легенде об отравлении Вольфганга Амадея Моцарта «завистником» Антонио Сальери. Хотя следует сделать одну оговорку: достоверных фактов, подтверждающих легенду о виновности Сальери в смерти Моцарта, нет. Есть лишь домыслы и мнение Пушкина, которое, кстати, не поддерживали даже некоторые его современники, например, Катенин. Но, тем не менее, именно эта версия гибели Моцарта получила наибольшее распространение.

Конфликт произведения  (как пушкинской трагедии, так и оперы Римского-Корсакова) «сосредоточен на столкновении двух противоположных типов художников: непосредственного и самобытного гения и угрюмого рационалиста и догматика. Моцарт представляет светлое начало, это чистый, не знающий расчёта, благородный художник. Сальери – фанатик, способный даже на преступление из-за своей безудержной гордыни и зависти. Это психологическое противопоставление Римскому-Корсакову блестяще удалось передать средствами музыки.

Примечание: в статье использованы иллюстрации М. Врубеля к «маленькой трагедии» А.С. Пушкина «Моцарт и Сальери». Государственный русский музей, Санкт-Петербург (1884).

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить